ライティングチャレンジ 民泊は流行る?(1)英検準1級ライティング予想問題

こんにちは!

2週連続で3連休ですね。しかし、わたしは本業の方が忙しく、なかなかブログが書けていません。以前募集していた「民泊」についての英作文を3名の方からいただいているので、早急に記事にまとめたいと思います。協力してくださった皆さん、ありがとうございます。

民泊についての基礎知識については、こちらの記事で紹介しております。

恒例の英検直前無料アドバイスをやります!英検2級・準1級の予想トピックで英作文を募集します。いただいた英作文から選んで、ブログ上でアドバイスさせていただきます。トピックは「民泊」。日本の民泊はこれから盛んになっていくでしょうか?

英検準1級のライティングはこちらのテンプレートを使用すると書きやすいです。

英作文は書き方が決まっているので、テンプレートがあると短時間で書くことができます。例題トピック「伝統工芸産業は現代で生き残れるか?」をこのテンプレートで書いてみましょう。

民泊は日本でメジャーになっていくでしょうか?まず、トピックはこちらです。

予想問題 民泊は日本で盛んになると思う?

TOPIC

Do you think home-sharing business or Minpaku will thrive in Japan?

POINTS

・regulation
・crimes
・tourism
・profit

HMさんからいただいた英作文はこちら!↓

HMさんからいただいた英作文(原文そのまま)

Some people are focusing on dealing with home-sharing or Minpaku. However, I think Minpaku will not thrive in Japan due to harsh regulations on Minpaku and apartment owners’ limited profits.

First, recently, some troubles on Minpaku have occurred in Japan. including tenants being involved murder. So, Japanese government has enforced strict regulations against Minpaku. For example, apartment owners have to register as the member of Minpaku to the government. Actually, the number of this registering is not increasing very much.

Second, the profits from Minpaku is not so much for owners. For instance, it is only for 180 days for tenants to take advantage of Minpaku. The operation of
Minpaku takes costs, like cleaning fees. There is in case where the costs with a tenant outnumbers the profits from one. Therefore, apartment owners may not consider about the introduction of Minpaku.

For these reasons mentioned above, I believe Minpaku will not flourish in Japan.

HMさん、ありがとうございました(#^^#)

すごくよく書けているな~と思いました。書いた欲しかった内容がほぼ網羅されています。

トピックに反対の立場で、

理由1:トラブル防止のため、規制強化で登録制になったため、参入ハードルが上がった

理由2:意外に儲からない。年間180日縛りのせいで、コストがかかるだけかも?

と、お手本のような流れになっています。ボキャ、文法の細かいところをちょこちょこっと直させていただきますね。

「思う」の否定文は先にもってくる

Introductionで、「わたしは民泊が盛んにならないと思います」と書かれていますが、ここは、thinkの方を否定文にする方が自然です。まず、賛成か反対かを先に明確にするのが英語のルールなので、I do not thinkにしましょう!

However, I think Minpaku will not thrive in Japan due to harsh regulations on Minpaku and apartment owners’ limited profits.

However, I do not think Minpaku will thrive in Japan due to harsh regulations on Minpaku and apartment owners’ limited profits.

troubleは不可算名詞

第2パラグラフ(Body1)で、民泊がらみのトラブルについて書いてくださっています。

some troublesとありますが、troubleは基本的に不可算名詞なので複数形になりません。(ただし、個別のトラブルについていう時は可算扱いにもできるので完全な間違いではありません)

面白いことに、同じような意味なのに、problemは可算名詞なのです。なので、problemとtroubleをまとめて覚えておくと間違いにくいですね。

trouble 不可算(I knew you were trouble なんてヒットソングもありますね)

problem 可算(I have too many problems! わたしのこと?)

民泊の部屋で殺人事件が起こったことがありましたね(たしか大阪)。ですので、crimesaccidentsを使うと、犯罪・事件のニュアンスがより出るかもしれません。

outnumberは数 outweighは量

第3パラグラフ(Body2)で、民泊をしてもオーナーはそんなに儲からない、という理由が書かれています。これはすごく説得力のある良い理由です。

そして、コストが利益を上回ってしまうかもしれない、という例を書いてくれています。そこでoutnumberという動詞が使われているのですが、これはnumberがついていることからもわかるように、数が上回る時に使います。例:Supporters outnumber opponents.(支持者が反対者を上回る)

しかし、コストも利益も数ではなく量なので、ここでは量を比較するoutweighの方が自然でしょう。

躊躇する、考え直す、などを表す英語表現

そして、コストがかかるわりに儲からないから、オーナーが民泊導入を躊躇するという意味でTherefore, apartment owners may not consider about the introduction of Minpaku.

につながると読み取れますが、この最後の書き方がややあいまい。

躊躇するという意味であれば、hesitatebe reluctant to do などが使えます。

People hesitate start the home-sharing business.

People are reluctant to start the home-sharing business.

また、考え直すという意味では、have second thoughts という表現もあります。

The owners might have second thoughts about their home-sharing business.

以上の点を踏まえまして、添削したものがこちらです。

添削例

Some people are focusing on dealing with home-sharing business or Minpaku. However, I do not think Minpaku will thrive in Japan due to harsh regulations on Minpaku and apartment owners’ limited profits.

First, recently, some crimes related to Minpaku have occurred in Japan, including tenants being involved in murder. So, the Japanese government has enforced strict regulations against Minpaku. For example, apartment owners have to register as the member of Minpaku to the government. Actually (または As a result), the number of this registering is not increasing very much.

Second, the profits from Minpaku is not so much for owners. For instance, it is only for 180 days for tenants to take advantage of Minpaku. The operation of
Minpaku takes costs, like cleaning fees. There is in case where the costs with a tenant outnumbers the profits from one. (→Its cost might outweigh the profit.) Therefore, apartment owners may not consider about the introduction of Minpaku. (→That is why many people have second thoughts about starting Minpaku business.)

For these reasons mentioned above, I believe Minpaku will not flourish in Japan.

予想点数

内容 4/4
構成 4/4
語い 3/4
文法 3/4
合計 14/16

HMさん、

内容はパーフェクトなので、単語の選び方や、前置詞など、細かい点に気をつけてみてください。

次回は賛成サイドの英作文をご紹介します。

ランキング参加中♪


にほんブログ村

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする