はじめての英検準1級ライティング 対策と予想問題 夫婦別姓は認められるべき?

こんにちは。モリーニョです。シンプル英文ライティングブログへようこそ。

2016年度より、準1級のライティングは形式が変わりました。以前はemailに返信する形式でしたが、あたえられたトピックについて自分の意見を自由に書く、いわゆる英文エッセイになりました。以前から1級はこの形式だったので、1級の少し短いバージョンという感じです。

リスニングやリーディング問題と違い、英文エッセイは記述式で、答えがひとつではないので、問題集にもあまり丁寧な解説などはなく、自分でどのように準備すればよいか分からず困っている人も多いですね。

でもだいじょうぶ!ちょっとしたコツを学んで練習すれば、誰でも合格レベルの英文エッセイが書けるようになります。

そのためには、知っておくべきポイントがいくつかありますので、「はじめての~」というタイトルで英文エッセイの書き方をまとめています。

本日は準1級バージョンをいきますね!

英検準1級ライティングの問題形式

・TOPICがひとつ与えられ、それについて自分の意見と理由を英語で書く。

・語数は120語~150語程度。

・POINTSとして、ヒントになるようなキーワードが4つ与えられ、その中から2つ使用する。

・TOPICは、環境問題や働き方に関するような、やや社会的な問題について出題されています。それほど専門的なネタではありませんので、常識の範囲で充分書くことができます。

過去に出題されたTOPICは、

・日本は完全なキャッシュレス社会になるべきか?

・政府は環境保全のためにもっと何かすべきか?

・政府は失業対策にもっと力を注ぐべきか?

などです。

採点方法は?配点は?何点とればOK?

ライティングは4つの観点から採点されます。(すべの級で共通です。)その4つの観点とは、内容・構成・語い・文法。各4点の16点満点です。

内容 4点 課題で求められている内容が含まれているか
構成 4点 文の構成や流れが分かりやすく論理的であるか
語い 4点 課題に相応しい語いを正しく使えているか
文法 4点 文構成のバリエーションやそれらを正しく使えているか
合計 16点

英検ではCSEスコアが採用されているので、実際の点数はこの16点満点のものがCSEスコアに再計算されて出されます。

準1級のCSEスコアは4技能合計で3000点。ライティング単体のCSEスコアは750点満点で、16点満点の点数からどのように計算されるかは非公開なのでよくわかりません。毎回の試験の難易度や受験者全体の出来具合などが考慮されるようです。

▼CSEスコアについては、こちらの記事も参考にどうぞ。

CSEスコア採用で、ライティングは点数が取りやすくなりました

合格者の点数については、このブログで合格アンケートに答えてくださった方は、13点前後が多かったです。

CSEスコア以前の英検では、準1級の合格ボーダーがは70%くらいだったので、今でも70%は欲しいところです。内容・構成・語い・文法、の各項目すべて3点以上を目指したいですね。

ライティングにかける時間

準1級は、筆記試験は90分、その後にリスニングテストが約30分間あります。

ブログ読者さんのアンケートでは、15分程度でさっと書きあげる方と、35分程度かけてじっくり取り組む方の2パターンに分かれました。

準1級になると、トピックも決して易しくはないので、パーフェクトを狙おうとすれば当然時間がかかります。

逆に、ライティングは最低レベルを確保し、リーディングやリスニングに余力を残す方法もあります。

ぜひ、自分にあった方法をぜひ見つけてください。

▼合格者アンケートから分かる、英検ライティングの傾向はこちら

英検ライティング対策 合格者アンケートから分かる、合格ライティングの傾向と対策

どのように書けばよいか

準1級ライティングは、英文エッセイの基本的な形式である「5パラグラフエッセイ」に近いものになっています。

第1パラグラフ:Introduction →導入。トピックに対して、賛成か反対か宣言する

第2パラグラフ:Body1 → 導入での自分の意見をサポートする理由1

第3パラグラフ:Body2 → 導入での自分の意見をサポートする理由2

第4パラグラフ:Conclusion → まとめ。賛成反対をもう一度言う。

準1級では、「理由を2つ述べなさい」になっているので実際には4パラグラフですが、理由が3つになれば5パラグラフになります。英検1級は理由が3つ必要なので、5パラグラフですね。

下のテンプレートにあてはめて書いていただければ、自然にこの形式の英文エッセイが出来上がります。このテンプレートと予想トピックを使って、実際に書いてみましょう。

英検®準1級の英作文が25分で書けるテンプレート 伝統工芸産業は生き残れる?

予想問題 日本で夫婦別姓は認められるべきか?

TOPIC Do you think that Japanese married couples should be allowed to have separate surnames?

POINTS

choice

child

● burden

family bond

ライティングの手順

1.TOPICについてYESかNOかを決める

2.理由を2つ考える(POINTSから選ぶと楽)

3.テンプレートの形式にあてはめて書く

4.スペルミス、勘違いなどがないか読み直す

昨年あたりよく新聞などで取り上げられた「夫婦別姓」をトピックにしてみました。今回、わたしはとりあえず賛成の立場で書いてみました。

導入:わたしは夫婦別姓に賛成だ。

理由1:そもそも何人も自分の名前を決める権利をもっていて、その選択は尊重されるべき。

理由2:姓を変える手続きは大きな負担で、伝統的に結婚や離婚で女性のみが改姓を強要されるのはおかしい。

まとめ:だから、夫婦別姓に賛成だ。

ライティング例はこちら!

ライティング例

I agree with the idea that Japanese married couples should be allowed to have separate surnames. I have two reasons to support my opinion.Firstly, every single person has the right to choose their own name. If someone really wants to keep using their maiden name after marriage for many reasons, we should value their choice.

Secondly, the process of changing surnames causes a lot of trouble and inconvenience; a newlywed has to change their name on all their documents and identification, from their name tag at work to their health insurance. It takes a lot of time and effort. Traditionally, women are forced to change their surnames and it is a great burden for them. If they get divorced, they have to change their names back again.

For these reasons, Japanese married couples should be allowed to have separate surnames. (141 words)

※太字は使用したPOINTS

対訳:

わたしは、日本の夫婦別姓は認められるべきだと思います。理由は2つあります。

第一に、どんな人も自分の名前を決める権利があります。もし、様々な理由で結婚後も元の姓をどうしても使いたい人がいたら、その人の考えは尊重されるべきです。

第二に、名前を変えることは大変な手間と不便が生じます。結婚したての人は、職場のネームタグから健康保険に至るまで、あらゆる書類やIDの名前を変えなければなりません。それは大変な時間と労力です。伝統的に、女性が姓を変えることを強いられており、女性にとって大きな負担です。もし離婚したら、また元の姓に戻さなければなりません。

これらの理由により、日本で夫婦別姓は認められるべきです。

ボキャブラリ:

・separate 別の、異なる

・surname 苗字

・maiden name 旧姓

・for many reasons 様々な理由で

・newlywed 新婚の人

・burden 重荷

いかがでしょうか?Noの立場でも書きやすそうです。現状、夫婦別姓は認められてないですからね。

子どもの苗字はどうなる?兄弟バラバラでもいいのか?家族の絆は?

などが理由に使えそうですね♪

ランキング参加中♪


にほんブログ村

夫婦別姓は認められるべき?(3)英検準1級ライティング予想問題

こんにちは!

ゴールデンウィーク開け。
仕事しんどい。。。(T_T)
切り替えてがんばりましょ~♪♪♪

英検申し込み締め切りが迫っています。まだの方はお忘れなく。英検ホームページ

先日募集した「夫婦別姓」トピックの賛成意見の英作文をもうひとついただいたのでご紹介します。

まず、お題はこちら↓

TOPICDo you think that Japanese married couples should be allowed to have separate surnames?

POINTS

choice
child
burden
family bonds

Suggested Length: 120-150 words

yukanaさんの英作文はこちら↓

夫婦別姓 賛成派

I think Japanese married couples should be allowed to use separate surnames. I have two points to support my idea.

At first, people’s life lives have changed drastically. For example, some women have built their careers before and after the marriage, which was not common before. If they have to change their surnames in the middle of the career, it would be disadvantage disadvantageous for them. Therefore, choice of surname should be allowed.

Secondly, it is often said that using separate surnames by family members would confuse the child. However, I believe if the child was told why to use separate surnames by the parents, they would understand and adopt that. The important thing for the family is that family members understand and care each other, not that they use formal same surnames.

For these views, I agree that married couples should be given the chance to have separate surnames.

(147 words)

yukanaさん、ありがとうございました。

型通りにきれいに書いてくださいました。

気になった部分を赤字にし、グリーンで書き換えています。

大きな間違いはあまりないのですが、Bodyの理由部分は改善点があります。

一見理由に見えるけど、理由になって箇所があります(特にイエローでハイライトした理由2)

理由はメリット・デメリットを書くと分かりやすい

理由は直球の方が良いですね。

メリット・デメリットを挙げると直球の理由になります。夫婦別姓を認めると、こんないいこと・困ったことがあるよ~というやつです。

理由1は「姓を変更するのは女性のキャリアに不利になる」なので、直球ですごくいいですね。

理由2の「ちゃんと説明すれば子どもは混乱しない」というのは、メリットでもデメリットでもなく、問題に対する対処法です。

しかも、「夫婦別姓には、子どもが混乱するというデメリットがある」ということを認めているので、逆に相手側を応援する結果となっています。エッセイの書き方としてはよくありません。

参考までに、「夫婦別姓は家族の絆を壊さない」という方向で書いてみました。

これも、夫婦別姓には問題があることを暗に認めてはいますが、少し説得力は強くなったかと思います。

こちら↓

Secondly, separate surnames will not break family bonds. Actually, some children might be confused if their parents have separate surnames. But it is not because of their different surnames, but lack of their communication.(第2に、別姓は家族の絆を壊しません。実際、両親が別姓の場合、混乱する子どももいるでしょう。しかし、それは姓が違うからではなく、コミュニケーション不足が原因なのです。)

予想点数

内容 2/4
構成 4/4
語い 3/4
文法 3/4
合計 12/16

yukanaさん、書き方はきれいなので、アイデアのまとめ方を今一度整理して、直球の強い理由をもってくるようにしてみてください。

ありがとうございました。(*^^*)

ランキング参加中♪


にほんブログ村

夫婦別姓は認められるべき?(2)英検準1級予想問題

ゴールデンウィークをいかがお過ごしですか?

先日から無料アドバイスの英作文を募集しているのですが、反応が薄め… (T_T)

現在募集中の英作文トピック↓

・準1級「夫婦別姓に賛成?反対?」

・2級「英語以外の言葉を学ぶ?」

(締め切りました)

トピックがあまり興味をそそるものではなかったのか…

申し込みまで余裕があるので、あまり英作文を書く気もちが起こらないのか…

後の方は私も分かります。お金を払わないと、わたしもたいてい本気は出ないです(笑)

でも、英検は決して易しい試験ではありません。

単語・長文・リスニング・英作文、どのパートを見てもけっこうなボリュームと難易度があり、一朝一夕にできるようになるものではありません。

やはり早め早めの対策で先手必勝を狙っていただきたいので、ゴールデンウィークで時間のある時に、とにかく一本書いてみることをオススメいたします(*^^*)

という私も久しぶりのブログ更新です。先日募集した「夫婦別姓」トピックの英作文をいただきました。

待望の「反対意見」の英作文です。

お題はこちら↓

TOPICDo you think that Japanese married couples should be allowed to have separate surnames?

POINTS

choice
child
burden
family bonds

Suggested Length: 120-150 words

おおしたさんの英作文はこちら↓

夫婦別姓 反対派

I think that Japanese married couples should not be allowed to have separate surnames. I have two reasons to support my opinion.

Firstly, it is not good for a couple’s child to have a different surname. If a husband and a wife have different surnames, one of their parents would have a different surname from that of their child. Under such condition, I’m afraid this parent tends not to love and cherish their child.
Secondly, the bond among each family gets tighter when they all have the same surnames. After getting married, a husband and a wife would live together for several decades. They would have to get over numerous hardships in their marriage life. They can easily overcome such difficulties when the bond among their family is tight.
Taking these reasons under consideration, I believe that Japanese married couples should have the same surnames. (145 words)

おおしたさん、ありがとうございました。

反対意見、お待ちしていました!
トピックに沿った内容になっていて、分かりやすく書けています。
黄色でハイライトした部分を直すともっとよくなります!

ということで、以下にひとつづつ解説します♪

「~と思う」文は否定語を前倒し

まず、イントロの書き出しのこの文は think を否定するのが自然です。

× I think that Japanese married couples should not be allowed to have separate surnames.

I don’t think that Japanese married couples should be allowed to have separate surnames.

believe, supposeなどの「~と思う」と意見を言う時に使う動詞は、内容部分ではなく、前の動詞部分を否定します。

大西泰斗先生の「一億人の英文法」では、この英語のルールは「否定の前倒し」と紹介されていて、そのメリットは「話し手が支持しているのか、それともしていないのかが一目瞭然」とあります。便利ですね。

準1級の英作文では、agree/disagree もよく使われています。こんな感じ↓

I disagree with the idea that Japanese married couples should be allowed to have separate surnames.

▼テンプレートも参考にしてみてください

英検®準1級の英作文が25分で書けるテンプレート 伝統工芸産業は生き残れる?

条件節と主節で主語がねじれていて分かりにくい

理由1の中のこの文がなんだか分かりにくい(‘_’)

なんで?と思ってよく読むと、条件節と主節で主語が違うのです。

If a husband and a wife have different surnames, one of their parents would have a different surname from that of their child.(もし夫と妻が別の姓だったら、彼らの両親は子どもと違う姓を持つでしょう。)

ifの中が a husbad and a wife なので、主節の中の their は a husband and a wife であるはずですが、そうなると意味的におかしいですよね。つまり、主節は内容的に主語が「子ども」になってしまっているのです。

なので、正しい関係に戻して書いてみました。

If a husband and a wife have different surnames, their child will have a different surname from that of one of them.(もし夫と妻が別の姓だったら、彼らの子どもは両親のどちらかと違う姓を持つでしょう。)

if~ は仮定法?直接法?

同じ文の中で、主節が one of their parents would… になっているのですが、wouldは通常、仮定法過去で使います。

仮定法過去は、現実でないことを想像して「もし~なら、…だろうに」という表現です。

これに対し、起こりうることについて「もし~なら」は、直接法です。

If my boyfriend were free today, we would go on a picnic.
(もし彼氏が今日ヒマだったら、ピクニックに行ったのに。→ 仮定法過去)If my boyfriend is free tomorrow, we will go on a picnic.
(もし彼が明日ヒマなら、ピクニックに行くでしょう。→ 直接法)

ここでは「両親が別姓→子どもが親と違う姓」と、起こりうる話なので、直説法と捉えて would ではなく will の方がよいですね。

おまけ 理由がかぶっている

よく読むと、理由1も2も「家族の絆」についてなのです。理由はきっちり分かれている方がよいので、最初の子ども関連の理由を「子どもができた時不便だ」という方向にもっていくこともできるかと思います。こんな感じはいかがでしょうか?

It is inconvenient for married couples to have separate surnames when they have children. They have to choose their child’s surname at their birth and it may cause troublesome paperwork. (子どもがいると別姓は不便です。子どもが生まれた時、どちらかの姓を選ばなければならず、面倒な手続きをしなければならないかもしれません。)

予想点数

内容 2/4
構成 3/4
語い 3/4
文法 2/4
合計 10/16

おおしたさん、大筋では良いので、文法を復習しなおしてみてください。if~やWhen~以外に、無生物主語なども使ってみてください。

Keep trying♪

夫婦別姓は認められるべき?(1)英検準1級ライティング予想問題

こんにちは。

大学入試の英語がどんどん変わりつつあります。

2020年にはセンター試験がなくなり、新しい試験は始まる予定ですが、英語に関しては外部の検定試験がかなり活用されそうな記事が出てましたね。

大学入試までに英検2級、できれば準1級をもってると確実に有利!と、うちの子に毎日のように言っては嫌がられています(*´Д`)

現在中学3年生の方から対象です。

さて、先日募集した「夫婦別姓」トピックの英作文を早速いただきました。

お題はこちら↓

TOPICDo you think that Japanese married couples should be allowed to have separate surnames?

POINTS

choice
child
burden
family bonds

Suggested Length: 120-150 words

2級受験予定のちいくんさんの英作文はこちら↓

夫婦別姓 賛成派

I agree with the opinion that Japanese married couples should be allowed to use separate last names, because of the two following reasons.
Firstly, in Japan married couples traditionally use husband’s last name. It is a serious problem especially for only children, because people want to succeed their own family name. Having separate last names can solve such problem.
Secondly, I think that it has no option, which married couples should use one family name. The system of family name was originally for the family register which was convenient for taxation. But nowadays there is “My number system” in Japan. It is able to manage people’s information. So having one common family name is no longer necessity.
In conclusion I believe that Japanese married couples should be allowed to use separate surnames. (132 words)

ちいくんさん、ありがとうございました。

Introduction-Body-Conclusionのきれいな構成で書いていただきました。Firstly, Secondly, のつなぎ言葉も入っていて、わかりやすいです。

Bodyの中身と書き方にはまだまだ改善点があります(*^^*)

特に修正した方がよいところを赤字にしました。

以下に説明します。

誰にとって問題なのかをはっきりさせよう

理由1は、ひとりっ子(only child)を例に、夫婦別姓の問題を説明していて分かりやすかったです。

しかし、because以下で people が主語になっていて、いきなり「一般的な人」の話になってしまっています。そこで、people→theyに変えるとひとりっ子の話に戻るのですが、それだとひとりっ子は全員家名を継がなければならない、ようになってしまうので、やはりおかしいのです。

なので、「家名をつがなければならないひとりっ子」のようにするとよいです。

…especially for only children who have to succeed to their own family name.

ちなみに、because の前にカンマは不要です。Introductionの中の because of の前のカンマも不要です。

家名を継ぐ問題に最も直面する確率が高いのは、男兄弟を持たない女性です。そのような例を書いてみました。

In Japan, married couples traditionally use husband’s last name. This custom sometimes causes serious problems for women who have no male siblings and have to keep their maiden name even after their marriage. Separate surnames can solve such problems.

siblingsは性別に関係ない兄弟を指す言葉です。現代では姓を守ることに固執しない家庭も多いので、「旧姓をキープしなければならない」と明言することも必要かと思います。

理由2はよく理解できませんでした。

特に最初の方の

I think that it has no option, which married couples should use one family name.

この部分が意味するところがよく分からずです。もし「選択肢が与えられていない」ということであれば、それに続く「マイナンバー」の内容とうまくかみあっていません。

「マイナンバー」については、「今はちゃんと個人情報が管されているから、夫婦別姓でも混乱がない」だとすると、理由としてはかなり弱いです。

There is ~構文は通常、固有名詞と一緒に使わない

But nowadays there is “My number system” in Japan.

「there is/there are~」は新しい情報を紹介する時に使う構文で、特定のものを紹介することができないのです。There is/are のうしろには不特定の名詞が来ます。

○ There is an amusement park in Osaka.

× There is the Universal Studio Japan in Osaka.

品詞間違いに注意!necessityは名詞

次はよくある品詞間違いです。

So having one common family name is no longer necessity necessary.

「同じ姓はもはや必要ない」と言う場合、主語を説明できるのは形容詞なので、necessity(名詞:必要)ではなく、necessary(形容詞:必要な)になります。品詞間違いはもったいない間違いです。文法点でひかれてしまうので注意が必要です。

予想点数

内容 2/4
構成 3/4
語い 2/4
文法 1/4
合計 8/16

余談。日本が差別大国?

日本の夫婦同姓制度は「強制」なので、世界的にみると「女性の権利を侵害している立派な女性差別」ということになるみたいなんです。

国連は日本政府に是正勧告しています。なので、このお題で賛成英作文を書くなら、

Same surname requirements violate women’s rights.

(夫婦同姓の強制は女性の権利を侵害しています)

くらい言っちゃってちょうど良いのかもしれません。

ランキング参加中♪


にほんブログ村